Gör din hemsida redo för världen – så enkelt är det med Webflow Locales

Gör din hemsida redo för världen – så enkelt är det med Webflow Locales
Att göra en webbplats flerspråkig har länge varit en av de mest frustrerande delarna av webbutveckling.
Antingen tvingas man bygga flera separata sajter – en per språk – eller så får man luta sig mot externa översättningsverktyg som gör det rörigt, långsamt och dyrt.
Webflow Locales ändrar allt det.
Det är den första lösningen som låter oss skapa riktigt flerspråkiga webbplatser i ett och samma system, utan kompromisser i design, prestanda eller SEO.
Här är varför det är så bra jämfört med andra system 👇
1. Allt i samma projekt
I WordPress eller Squarespace kräver flerspråkighet oftast ett plugin – som Polylang, WPML eller Weglot.
Det betyder fler system att underhålla, fler inloggningar, fler risker för buggar och konflikter.
Med Webflow Locales ligger allt i ett projekt.
Alla språkversioner delar samma design, samma struktur och samma databas.
Det gör det:
- enklare att uppdatera
- omöjligt att tappa bort innehåll
- mycket mer driftsäkert
När du ändrar något i designen, följer det automatiskt med till alla språkversioner.
2. Inbyggd SEO för flera språk
Andra plattformar kräver ofta manuell hantering av SEO för varje språk. Du måste själv lägga in hreflang
-taggar, skapa rätt URL-strukturer och uppdatera sitemaps.
Webflow gör det automatiskt.
Varje språk får:
- egen URL (t.ex.
dinwebb.se/en/
) - korrekt språkkod i HTML (
lang="en"
) - automatiskt genererade hreflang-taggar
- gemensam sitemap
Google förstår alltså exakt vilka sidor som hör ihop, vilket gör att rätt språk visas för rätt användare.
Ingen risk för duplicerat innehåll, ingen manuell kod – bara SEO som fungerar.
3. Full kontroll över design och innehåll
I många CMS går översättningar via externa verktyg som automatiskt byter text.
Problemet? Designen spricker. Layouten bryts när tyska ord blir dubbelt så långa. Bilder byts inte ut. Allt ser lite… skevt ut.
I Webflow Locales kan vi designa per språkversion.
Vi kan anpassa:
- rubriker och textlängder
- bilder och knappar
- hela sektioner eller CTA:er
Det betyder att varje språkversion får samma kvalitet och känsla som originalet – inte bara en översatt kopia.
4. Ingen tredjepart, ingen licensstress
Andra lösningar kräver ofta dyra abonnemang på externa system som Weglot, Smartling eller Lokalise.
De fungerar – men du hyr deras lösning.
Om du slutar betala, försvinner översättningarna.
I Webflow äger du allt själv.
Allt innehåll, alla översättningar, alla inställningar ligger kvar i ditt eget projekt.
Du betalar bara för de språk du faktiskt använder, och allt är inbyggt i din vanliga Webflow-plan.
5. Prestanda och säkerhet
Många tredjepartsverktyg lägger till extra JavaScript för att “byta ut” text efter att sidan laddats.
Det gör sidorna långsammare och sämre för SEO.
Webflow Locales är native – språken laddas direkt från servern.
Det finns inga skript som ändrar text i efterhand, ingen risk för blinkande översättningar, och inga externa servrar som kan gå ner.
Resultatet:
- Snabbare laddningstid
- Bättre Lighthouse-poäng
- Högre stabilitet
6. Smidigare för redaktörer
För den som jobbar med innehåll är Locales en dröm.
Du kan växla språk direkt i Webflow-gränssnittet och redigera texterna sida vid sida.
Ingen export till Excel, inga “översättningsnycklar”, inget krångel.
Det betyder att redaktörer, marknadsförare och översättare kan arbeta direkt i verktyget, utan att be en utvecklare om hjälp varje gång något ska ändras.
7. Skalbarhet utan smärta
När du växer till nya marknader lägger vi bara till nya språk.
Du slipper duplicera projekt eller starta om – allt byggs på samma grund.
Det är lika smidigt att lägga till engelska, tyska, norska eller japanska.
Webflow hanterar även språk med höger-till-vänster-skrivning (t.ex. arabiska) automatiskt.
Kort sagt
Locales i Webflow låter oss bygga webbplatser som är globala – utan att förlora den lokala känslan.
Det gör vårt jobb snabbare, ditt resultat bättre, och din webbplats redo för världen.